当前位置:新闻中心
新闻中心
口语翻译的重要性
发布日期:2017-10-12 11:14:04 访问次数:1468
但口语翻译重要性对于外行人来说却常常不得认可。只要看看每次会议上那些说话如疾风一样的发言人,你就知道他们根本就没有想着要与观众沟通,更没有意识到口译的重要性。有次有个女士发言,在一阵狂讲之后,忽然开始向外国听众道歉,说自己的ppt没有准备英文版,具体指导人们怎么做翻译和提高翻译质量,实际上已经“不是翻译”了!
口语翻译就像是一座铁链桥,运行良好的时候,谁都意识不到,只有出了问题的时候,人们才会蓦然意识到翻译的重要性。不懂行的发言人就像那些在的游客一样。因为你的意思没有得到传达翻译,在听众心目中,是一个发言没有翻译逻辑的人。
口语翻译就像是一座铁链桥,运行良好的时候,谁都意识不到,只有出了问题的时候,人们才会蓦然意识到翻译的重要性。不懂行的发言人就像那些在的游客一样。因为你的意思没有得到传达翻译,在听众心目中,是一个发言没有翻译逻辑的人。
上一文章:翻译风格一致还体现在语篇的处理
下一文章:大批量的翻译工作